Le roumain avec Andrei

Leçon 5

 

 

 

 

 

 

Ziua Sorinei

L'anniversaire de Sorina

[Jour-la Sorina-de]

 

 

Allez sur le site IVONA, ouvrez le menu déroulant qui se présente, choisissez « Romanian, Carmen », copiez-collez le dialogue dans l’espace de saisie et cliquez sur « Play ». Éoutez-le et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. Il faut accentuer les voyelles soulignées.

 

 

Radu:

 

Alo! Salut! Radu la telefon.

 

Allô! Salut! C'est Radu.

 

[Allô! Salut! Radu à téléphone.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Salut!

 

Salut!

 

Salut!

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

Mâine este ziua de naștere a Sorinei. Te invităm la noi acasă, să o sărbătorim.

 

Demain c'est l'anniversaire de Sorina. On t'invite chez nous pour le fêter.

 

Demain est jour-la de naissance celle-de Sorina-de. Te (COD) invitons à nous à-la-maison, que la fêtions.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Mulțumesc pentru invitație, dar mâine după-masă am o treabă.

 

Merci pour l'invitation, mais demain après-midi j'ai à faire.

 

Remercie-je pour invitation, mais demain après-midi ai une affaire.

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

Nu-i nimic. Poți să vii după aceea.

 

Ça ne fait rien. Tu peux venir après.

 

Non est rien. Peux-tu que viennes après celle-là.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Vin cu plăcere. Să aduc ceva? În afară de un cadou pentru Sorina, bineînțeles, care e o surpriză.

 

Je viens avec plaisir. J'apporte quelque chose? À part un cadeau pour Sorina, bien sûr, qui est une surprise.

 

Viens-je avec plaisir. Que apporte-je quelque-chose? En dehors de un cadeau pour Sorina, bien-sûr, qui est une surprise.

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

Adu niște CD-uri cu cântece franțuzești, dacă ai. Părinților mei le plac mult.

 

Apporte des CD de chansons françaises, si tu en as. Mes parents les aiment beaucoup.

 

Aporte des CD avec chansons françaises, si tu as. Parents-à mes les plaisent beaucoup.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Bine. Dar nu știu cum să ajung la tine.

 

D'accord. Mais je ne sais pas comment arriver chez toi.

 

Bien. Mais non sais-je comment que arrive-je à toi.

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

E foarte simplu. Iei tramvaiul șase și cobori la a patra stație. Mă suni de acolo și eu vin să te iau.

 

C'est très simple. Tu prends le tram ligne et tu descends au quatrième arrêt. Tu m'appelles de là et je viens te chercher.

 

Est très simple. Prends-tu tramway-le et descends-tu à celle quatrième (féminin) station. Me (COD) sonnes de là-bas et moi viens que te (COD) prends-je.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Am înțeles. E în regulă. Nu știu exact când ajung, dar încerc să vin cât mai repede.

 

J'ai compris. Ça va. Je ne sais pas exactement quand j'arrive mais j'essaye de venir le plus vite possible.

 

Ai compris. Est en règle. Non sais-je exact quand arrive-je, mais essaye-je que vienne-je combien plus vite.

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

Nicio problemă. Poți să vii oricând. Cheful o să țină până noaptea târziu.

 

Pas de problème. Tu peux venir n'importe quand. La fête va durer jusque tard dans la nuit.

 

Aucune problème (féminin). Peux-tu que viennes n'importe-quand. Fête-le va que dure jusque nuit-le tard.

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Perfect. Atunci pe mâine.

 

Parfait. Alors à demain.

 

Parfait. Alors sur demain.

 

 

 

 

 

 

 

Radu:

 

Salut. Te așteptăm.

 

Salut. On t'attend.

 

Salut. Te (COD) attendons.

 

 

Maintenant couvrez la partie en roumain du dialogue et reconstituez-le à l’aide de la traduction. La traduction mot à mot de la 3e colonne vous aidera à comprendre comment fonctionne la langue roumaine.

 

 

Supplément : communication

 

 

INVITATION

 
   

INVITER

 
   

introduire une invitation

 
   

Ai timp azi după-amiază?

Tu as le temps cet après-midi ?

Ai vreun program sâmbăta viitoare?

Tu fais quelque chose de spécial samedi prochain ?

Ce faci sâmbătă seara?

Qu’est-ce que tu fais samedi soir ?

Ești liber(ă) duminică dimineața?

Tu es libre dimanche matin ?

Ești ocupat(ă) mâine seară?

Tu es occupé(e) demain soir ? / Tu es pris(e) ... ?

   

inviter à proprement parler

 
   

Ai avea chef de o plimbare?

Tu aurais envie de te promener ?

Aș vrea să vii la cofetărie cu mine.

Je voudrais que tu viennes à la pâtisserie avec moi.

Ce-ai zice să facem un picnic?

Qu’est-ce que tu dirais si on allait pique-niquer ?

Dacă ai chef, să mergem la film.

Si tu en as envie, allons au cinéma.

Dacă ești de acord, mergem împreună la stadion.

Si tu es d’accord, on va ensemble au stade.

Dacă ești liber, să mergem la o cafea.

Si tu es libre, allons prendre un café.

Dacă-ți face plăcere, vino pe la mine.

Si ça te fait plaisir, viens me voir.

Dacă vrei, vino cu mine la Paul.

Si tu veux (bien), accompagne-moi chez Paul.

Hai să jucăm biliard. Ești invitatul(a) meu(a).

Allons jouer au billard. Tu es mon invité(e).

Fă-mi o vizită!

Rends-moi visite !

Ieși cu mine (duminică după-amiază)?

Tu sors avec moi (dimanche après-midi) ?

Ieșim undeva sâmbătă seara?

On sort samedi soir ?

Mergem la restaurant?

On va au restaurant ?

Să mergem (împreună) la munte.

Allons (ensemble) à la montagne.

Fac o petrecere. Sper că vii (și tu).

J’organise une fête. Je compte sur toi.

Te iau (cu mine) la țară.

Je t’emmène à la campagne.

Te invit la teatru.

Je t’invite au théâtre.

Îmi țin onomastica mâine. Trebuie să vii neapărat.

C’est ma fête demain. Il faut absolument que tu viennes.

Ți-ar plăcea să vizitezi expoziția asta?

Tu aimerais visiter cette exposition ?

Vino cu mine la biserică.

Viens avec moi à l’église.

   

ACCEPTER UNE INVITATION

 
   

Am chef.

J’ai envie.

Bine.

D’accord.

Bucuros.

Volontiers.

Cu plăcere.

Avec plaisir.

De ce nu?

Pourquoi pas ?

Ești foarte drăguț(ă) că mă inviți! / Sunteți foarte drăguț(ă) că mă invitați!

C’est très gentil de m’inviter !

Mergem.

On y va.

Nu zic nu.

Je ne dis pas non.

Să mergem.

Allons-y.

Vin cu plăcere.

Je viendrai avec plaisir.

Vin cu tine.

Je viens avec toi.

Vin negreșit.

Je viendrai sans faute.

Vreau.

Je veux bien.

   

REJETER UNE INVITATION

 
   

Aș accepta bucuros, dar sunt invitat(ă) în altă parte.

J’accepterais bien volontiers, mais je suis invité(e) ailleurs.

Aș veni cu plăcere, dar sunt răcit(ă).

Je viendrais avec plaisir, mais je suis enrhumé(e).

Sâmbătă sunt ocupa(ă)t, dar rămâne pentru altă dată.

Samedi je suis pris(e), mais ce sera pour une autre fois.

| Ești foarte drăguț(ă) că mă inviți! / Sunteți foarte drăguț(ă) că mă invitați |, dar nu sunt liber(ă).

C’est très gentil de m’inviter, mais je ne suis pas libre.

Duminica viitoare nu pot. Poate altă dată.

Dimanche prochain je ne peux pas. Une autre fois, peut-être.

Sunt ocupat(ă). Poate cu altă ocazie.

Je suis occupé(e). À une autre occasion, peut-être.

Sper că nu te superi pe mine, dar nu pot veni.

J’espère que tu ne m’en voudras pas, mais je ne peux pas venir.

 

Exercice 1
Exercice 2

 

À vos commentaires, pour demander des explications, faire des suggestions d’amélioration, signaler des erreurs, etc.



22/07/2012
1 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 4 autres membres



Recommander ce blog | Contact | Signaler un contenu | RSS | Espace de gestion