Le roumain avec Andrei

Leçon 6

 

 

 

 

 

 

Un cadou pentru Sorina Un cadeau pour Sorina

 

 

Allez sur le site IVONA, ouvrez le menu déroulant qui se présente, choisissez « Romanian, Carmen », copiez-collez le dialogue dans l’espace de saisie et cliquez sur « Play ». Éoutez-le et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. Il faut accentuer les voyelles soulignées.

 

 

Pascal:

 

La mulţi ani, Sorina!

 

Bon anniversaire, Sorina!

 

[À beaucoup ans, Sorina!

 

 

 

 

 

 

 

Sorina:

 

Mulţumesc. Mă bucur că ai venit!

 

Merci. Je suis bien contente que tu sois venu!

 

Remercie-je. Me réjouis-je que as venu!

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Am un mic cadou pentru tine. Ceva din Franţa.

 

J’ai un petit cadeau pour toi. Quelque chose de France.

 

Ai un petit cadeau pour toi. Quelque-chose d'en France.

 

 

 

 

 

 

 

Sorina:

 

Ce drăguţ eşti! Ce este?

 

Comme c’est gentil! Qu’est-ce que c’est?

 

Que gentil es! Quoi est?

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Deschide pachetul şi o să vezi. Sper să-ţi placă. Fii atentă, e fragil!

 

Ouvre le paquet et tu vas voir. J’espère que ça te plaira. Fais attention, c’est fragile!

 

Ouvre paquet-le et a que tu voies. Espère-je que te plaise. Sois attentive, est fragile!

 

 

 

 

 

 

 

Sorina:

 

O! Un ceainic! E superb! Mulţumesc mult!

 

Oh! Une théière! Elle est superbe! Merci beaucoup!

 

Oh! Un théière! Est superbe! Remercie-je beaucoup!

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Cu plăcere. E din porţelan de Limoges. Radu mi-a spus că îţi place ceaiul.

 

Je t’en prie. Elle est en porcelaine de Limoges. Radu m’a dit que tu aimes le thé.

 

Avec plaisir. Est de porcelaine de Limoges. Radu m’a dit que te (COI) plaît thé-le.

 

 

 

 

 

 

 

Sorina:

 

Da, beau mult ceai. Uite, fac chiar acuma în ceainicul ăsta. Vrei şi tu?

 

Oui, je bois beacoup de thé. Tiens, j’en fais tout de suite dans cette théière. Tu en veux aussi?

 

Oui, bois-je beaucoup thé. Regarde, fais-je juste maintenant dans théière celui-ci. Veux-tu et toi?

 

 

 

 

 

 

 

Pascal:

 

Nu, mulţumesc. Eu sunt mai mult cu cafeaua.

 

Non, merci. Moi, je suis plutôt café.

 

Non, remercie-je. Moi suis plus beaucoup avec café-la.]

 

 

Maintenant couvrez la partie en roumain du dialogue et reconstituez-le à l’aide de la traduction. La traduction mot à mot de la 3e colonne vous aidera à comprendre comment fonctionne la langue roumaine.

 

 

Supplément : communication

 

 

FÉLICITATION, VŒUX

 
   

FÉLICITER

 
   

Felicitări!

Félicitations !

Felicitările mele!

Mes félicitations !

Mă bucur pentru tine!

Je suis content(e) pour toi !

Sincere felicitări!

Toutes mes félicitations !

Te felicit!

Je te félicite !

   

FAIRE UN VŒU

 
   

général

 
   

Îți doresc mult noroc.

Je te souhaite beaucoup de chance.

Îți doresc să reușești.

Je te souhaite de réussir.

La mulți ani!

à l’occasion de toute fête (Nouvel an, Noël, Pâques, anniversaire, fête du nom), littéralement « À beaucoup d’années! »

Toate cele bune!

Tous mes vœux !

   

à l’occasion d’une fête

 
   

An nou fericit!

Bonne année !

Cele mai bune urări!

Mes meilleurs vœux !

Crăciun fericit!

Joyeux Noël !

Multă fericire!

Tous mes vœux de bonheur !

Paști fericit!

Joyeuses Pâques !

Sărbători fericite!

Bonne fête !

   

à table

 
   

Poftă bună!

Bon appétit !

| Să-ți / Să vă | fie de bine!

réponse au remerciement pour un repas, littéralement « Que ce soit pour ton/votre bien ! »

   

en réponse à un remerciement pour un cadeau

 
   

| Să-l / Să o / Să-i / Să le | folosești / folosiți / sănătos / sănătoasă |!

littéralement « Utilise(z)-le / la / les | en bonne santé ! »

| Să-l / Să o / Să-i / Să le | porți / purtați / sănătos / sănătoasă |!

littéralement « Porte(z)-le / la / les | en bonne santé ! » (cadeau vêtement ou chaussures)

   

en réponse à un vœu du destinataire

 
   

La fel și ție.

À toi de même.

   

quand le destinataire travaille ou va travailler

 
   

Spor la lucru!

Bon travail !

   

quand le destinataire va s’amuser

 
   

Distracție plăcută!

Amuse-toi bien !

   

quand le destinataire va se coucher

 
   

Noapte bună!

Bonne nuit !

Odihnă plăcută!

Repose-toi bien !

Somn ușor!

Dors bien !

Vise plăcute!

Fais de beaux rêves !

   

quand le destinataire va voyager

 
   

Călătorie plăcută!

Bon voyage !

Drum bun!

Bonne route !

   

quand on boit

 
   

În sănătatea ta!

À ta santé !

Noroc!

littéralement « Chance ! »

Noroc și sănătate!

littéralement « Chance et santé ! »

Pentru succesul tău!

À ton succès !

Sănătate!

Santé !

   

se rapportant à la réussite

 
   

Îți țin pumnii! (familier)

Je croise les doigts pour toi !

La mai mare!

Continue sur cette voix !

(Mult) succes!

Je te souhaite le succès !

Noroc bun!

Bonne chance !

   

se rapportant à la santé

 
   

Însănătoșire grabnică!

Remets-toi vite !

Multă sănătate!

Bonne santé !

Noroc! (familier)

À tes souhaits !

   

se rapportant à une période de temps

 
   

Concediu plăcut!

Bonnes vacances ! (vacances non scolaires)

Duminică plăcută!

Bon dimanche !

(O) zi bună.

Bonne journée.

Seară bună.

Bonne soirée.

Vacanță plăcută!

Bonnes vacances ! (vacances scolaires)

Week-end plăcut!

Bon week-end !

 

Exercice 1
Exercice 2

 

 

À vos commentaires, pour demander des explications, faire des suggestions d’amélioration, signaler des erreurs, etc.



29/09/2012
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 4 autres membres



Recommander ce blog | Contact | Signaler un contenu | RSS | Espace de gestion