O zi a lui Pascal |
Une journée de Pascal |
[Une jour à lui Pascal] |
Allez sur le site IVONA, ouvrez le menu déroulant qui se présente, choisissez « Romanian, Carmen », copiez-collez le dialogue dans l’espace de saisie et cliquez sur « Play ». Éoutez-le et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. Il faut accentuer les voyelles soulignées.
Radu:
|
|
De când ești la Timișoara, Pascal?
|
|
Depuis quand es-tu à Timișoara, Pascal?
|
|
[De quand es à Timișoara, Pascal?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
De cinci luni.
|
|
Depuis cinq mois.
|
|
De cinq mois.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Și te-ai obișnuit cu viața de aici?
|
|
Et tu t’es habitué à la vie d’ici?
|
|
Et t’as habitué avec vie-la de ici?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Da, sigur. De fapt diferența este că aici trăiesc singur și nu la părinți.
|
|
Oui, bien sûr. En fait la différence, c’est que là je vis seul, pas chez mes parents.
|
|
Oui, sûr. De fait différence-la est que ici vis-je seul et non à parents.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Cum te descurci?
|
|
Comment tu te débrouilles?
|
|
Comme te débrouilles?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Foarte bine.
|
|
Très bien.
|
|
Très bien.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Cum e o zi obișnuită de-a ta?
|
|
Comment est l’une de tes journées ordinaires?
|
|
Comme est une jour habituelle de la tienne?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Nimic deosebit. Dimineața mă scol mai devreme sau mai târziu, depinde cum am cursuri, îmi fac toaleta, iau micul dejun și merg la facultă*.
|
|
Rien de spécial. Le matin je me lève plus tôt ou plus tard, ça dépend de mon emploi du temps, je fais ma toilette, je prends mon petit déjeuner et je vais à la fac.
|
|
Rien particulier. Matin-la me lève plus tôt ou plus tard, dépend comme ai cours (pluriel), me (COI) fais toilette-la, prends-je petit-le déjeuner et vais à fac.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Unde mănânci la prânz?
|
|
Où tu déjeunes?
|
|
Où manges à déjeuner?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
De obicei la restaurant, dar nu la ora douăsprezece, ca în Franța, ci pe la ora unu sau două, ca românii. După aceea merg din nou la facultă, dacă am ore, sau la bibliotecă.
|
|
D’habitude au restaurant, mais pas à midi, comme en France, mais vers une ou deux heures, comme les Roumains. Ensuite je vais de nouveau à la fac, si j’ai cours, ou à la bibliothèque.
|
|
De habitude à restaurant, mais non à heure douze, comme en France, mais sur à heure un ou deux (fém.), comme roumains-les. Après celle-là vais d’en nouveau à fac, si ai heures, ou à bibliothèque.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Și unde mănânci seara?
|
|
Et où tu manges le soir?
|
|
Et où manges soir-la?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
După facultă merg acasă și în drum fac cumpărături la supermarket. Uneori îmi fac ceva simplu de mâncare, dar de multe ori ies în oraș cu prieteni și luăm cina la restaurant.
|
|
Après les cours je rentre et en chemin je fais des courses au supermarché. Parfois je me fais quelque chose de simple à manger, mais souvent je sors avec des copains et on dîne au restaurant.
|
|
Après fac vais à-la-maison et en chemin fais-je achats à supermarché. Parfois me (COI) fais-je quelque-chose simple de nourriture, mais de beaucoup fois sors-je en ville avec amis et prenons dîner-la à restaurant.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
La curățenie îți vine o femeie, nu?
|
|
Pour le ménage tu fais venir une femme, n’est-ce pas?
|
|
À nettoyage te (COI) vient une femme, non?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Nu! Eu fac curățenie și îmi spăl rufele. Nu prea des, o dată pe săptămână.
|
|
Non! C’est moi qui fais le ménage et la lessive. Pas très souvent, une fois par semaine.
|
|
Non! Moi fais nettoyage et me (COI) lave linges-les. Non trop souvent, une fois sur semaine.
|
|
|
|
|
|
|
|
Radu:
|
|
Bravo ție! Văd că te descurci. Trebuie să învăț de la tine cum să fac când n-o să mai locuiesc cu părinții.
|
|
Bravo! Je vois que tu te débrouilles. Je dois apprendre auprès de toi comment faire quand je n’habiterai plus avec mes parents.
|
|
Bravo à-toi! Vois-je que te débrouilles. Faut que apprende-je de à toi comme que fasse-je quand n’a que plus habite avec parents-les.]
|
* Forme familière de « facultate ».
Maintenant couvrez la partie en roumain du dialogue et reconstituez-le à l’aide de la traduction. La traduction mot à mot de la 3e colonne vous aidera à comprendre comment fonctionne la langue roumaine.
Vocabulaire supplémentaire :
Les activités quotidiennes
aspirator, aspiratoare subst. neutre
|
aspirateur
|
baie, băi subst. fém.
|
1. bain; 2. salle de bains
|
bărbieri (a se ~) verbe
|
se raser
|
cameră, camere subst. fém.
|
1. pièce; 2. chambre
|
casnic, -ă, -i, -e adj.
|
ménager, -ère
|
cină, cine subst. fém.
|
dîner subst.
|
culca (a se ~) verbe
|
se coucher
|
cumpărături subst. fém. pl.
|
courses (= achats)
|
curat, -ă, curaţi, -e adj.
|
propre (≠ sale)
|
curat subst. fém. (a face ~)
|
faire le ménage
|
curăţenie subst. fém. (a face ~)
|
faire le ménage
|
da verbe cu aspiratorul
|
passer l’aspirateur
|
dezbrăca (a se ~) verbe
|
se déshabiller
|
dinţi subst. masc. pl. (a se spăla pe ~)
|
se brosser les dents
|
dormi verbe
|
dormir
|
dormitor, dormitoare subst. neutre
|
chambre (à coucher)
|
duş, -uri subst. neutre
|
douche
|
face verbe (a-şi ~) toaleta
|
faire sa toilette
|
face baie
|
prendre un/son bain
|
face cumpărături
|
faire des courses
|
face curăţenie
|
faire le ménage
|
face duş
|
se doucher
|
face de mâncare
|
faire à manger
|
farfurie, farfurii subst. fém.
|
assiette
|
fi verbe punctual
|
être à l’heure
|
găti verbe
|
faire la cuisine
|
îmbrăca (a se ~) verbe
|
s’habiller
|
înainte de vreme loc. adv.
|
en avance
|
întârzia verbe
|
être en retard
|
lua verbe cina
|
dîner verbe
|
lua micul dejun
|
prendre son petit déjeuner
|
lua prânzul
|
déjeuner verbe
|
lucra verbe
|
travailler
|
lucru subst. neutre
|
travail
|
machia (a se ~) verbe
|
se maquiller
|
masă, mese subst. fém.
|
1. table; 2. repas
|
masa (a pune ~)
|
mettre la table
|
mătura verbe
|
passer le balai
|
mâncare subst. fém. (a face de ~)
|
faire à manger
|
merge verbe la lucru
|
aller à son travail
|
micul dejun subst. neutre
|
le petit déjeuner
|
muncă, munci subst. fém.
|
travail
|
munci verbe
|
travailler
|
murdar, -ă, -i, -e adj.
|
sale
|
pahar, -e subst. neutre
|
verre (le récipient)
|
pieptăna (a se ~) verbe
|
se coiffer
|
prânz, -uri subst. neutre
|
déjeuner (subst.)
|
punctual, -ă, -i, -e adj.
|
à l’heure
|
pune verbe masa
|
mettre la table
|
rufă, rufe subst. fém.
|
linge
|
rufe (a spăla ~)
|
faire la lessive
|
scula (a se ~) verbe
|
se lever
|
servi verbe cina / masa / mesele / prânzul
|
servir le dîner / le repas / les repas / le déjeuner
|
spăla verbe
|
laver
|
spăla (a se ~)
|
se laver
|
spăla (a se ~) pe dinţi
|
se brosser les dents
|
spăla rufe
|
faire la lessive
|
spăla vasele
|
faire la vaisselle
|
şterge (a se ~) verbe
|
s’essuyer
|
tacâm, -uri subst. neutre
|
couvert subst.
|
televizor, televizoare subst. neutre (a se uita la ~) (
|
regarder la télé
|
toaletă, toalete subst. fém.
|
1. toilette (que l’on se fait); 2. toilettes
|
trezi (a se ~) verbe
|
se réveiller
|
uita (a se ~) verbe la televizor
|
regarder la télé
|
vase subst. neutre pl.
|
vaisselle
|
vreme subst. fém. (înainte de ~)
|
en avance
|
Pour accéder à ces exercices, vous avez besoin de WinRAR. Après avoir cliqué sur les liens « Exercice # », choisissez « Ouvrir », puis ouvrez le dossier qui se présente, après quoi ouvrez le fichier « a_double_cliquer.html ».
Exercice 1 Exercice 2 Exercice 3 Exercice 4 |
À vos commentaires, pour demander des explications, faire des suggestions d’amélioration, signaler des erreurs, etc.
|