Un cadou pentru Sorina |
Un cadeau pour Sorina |
Allez sur le site IVONA, ouvrez le menu déroulant qui se présente, choisissez « Romanian, Carmen », copiez-collez le dialogue dans l’espace de saisie et cliquez sur « Play ». Éoutez-le et répétez-le tout en le lisant, jusqu’à ce que vous le prononciez correctement. Il faut accentuer les voyelles soulignées.
Pascal:
|
|
La mulţi ani, Sorina!
|
|
Bon anniversaire, Sorina!
|
|
[À beaucoup ans, Sorina!
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorina:
|
|
Mulţumesc. Mă bucur că ai venit!
|
|
Merci. Je suis bien contente que tu sois venu!
|
|
Remercie-je. Me réjouis-je que as venu!
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Am un mic cadou pentru tine. Ceva din Franţa.
|
|
J’ai un petit cadeau pour toi. Quelque chose de France.
|
|
Ai un petit cadeau pour toi. Quelque-chose d'en France.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorina:
|
|
Ce drăguţ eşti! Ce este?
|
|
Comme c’est gentil! Qu’est-ce que c’est?
|
|
Que gentil es! Quoi est?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Deschide pachetul şi o să vezi. Sper să-ţi placă. Fii atentă, e fragil!
|
|
Ouvre le paquet et tu vas voir. J’espère que ça te plaira. Fais attention, c’est fragile!
|
|
Ouvre paquet-le et a que tu voies. Espère-je que te plaise. Sois attentive, est fragile!
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorina:
|
|
O! Un ceainic! E superb! Mulţumesc mult!
|
|
Oh! Une théière! Elle est superbe! Merci beaucoup!
|
|
Oh! Un théière! Est superbe! Remercie-je beaucoup!
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Cu plăcere. E din porţelan de Limoges. Radu mi-a spus că îţi place ceaiul.
|
|
Je t’en prie. Elle est en porcelaine de Limoges. Radu m’a dit que tu aimes le thé.
|
|
Avec plaisir. Est de porcelaine de Limoges. Radu m’a dit que te (COI) plaît thé-le.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorina:
|
|
Da, beau mult ceai. Uite, fac chiar acuma în ceainicul ăsta. Vrei şi tu?
|
|
Oui, je bois beacoup de thé. Tiens, j’en fais tout de suite dans cette théière. Tu en veux aussi?
|
|
Oui, bois-je beaucoup thé. Regarde, fais-je juste maintenant dans théière celui-ci. Veux-tu et toi?
|
|
|
|
|
|
|
|
Pascal:
|
|
Nu, mulţumesc. Eu sunt mai mult cu cafeaua.
|
|
Non, merci. Moi, je suis plutôt café.
|
|
Non, remercie-je. Moi suis plus beaucoup avec café-la.]
|
Maintenant couvrez la partie en roumain du dialogue et reconstituez-le à l’aide de la traduction. La traduction mot à mot de la 3e colonne vous aidera à comprendre comment fonctionne la langue roumaine.
Supplément : communication
FÉLICITATION, VŒUX
|
|
|
|
FÉLICITER
|
|
|
|
Felicitări!
|
Félicitations !
|
Felicitările mele!
|
Mes félicitations !
|
Mă bucur pentru tine!
|
Je suis content(e) pour toi !
|
Sincere felicitări!
|
Toutes mes félicitations !
|
Te felicit!
|
Je te félicite !
|
|
|
FAIRE UN VŒU
|
|
|
|
général
|
|
|
|
Îți doresc mult noroc.
|
Je te souhaite beaucoup de chance.
|
Îți doresc să reușești.
|
Je te souhaite de réussir.
|
La mulți ani!
|
à l’occasion de toute fête (Nouvel an, Noël, Pâques, anniversaire, fête du nom), littéralement « À beaucoup d’années! »
|
Toate cele bune!
|
Tous mes vœux !
|
|
|
à l’occasion d’une fête
|
|
|
|
An nou fericit!
|
Bonne année !
|
Cele mai bune urări!
|
Mes meilleurs vœux !
|
Crăciun fericit!
|
Joyeux Noël !
|
Multă fericire!
|
Tous mes vœux de bonheur !
|
Paști fericit!
|
Joyeuses Pâques !
|
Sărbători fericite!
|
Bonne fête !
|
|
|
à table
|
|
|
|
Poftă bună!
|
Bon appétit !
|
| Să-ți / Să vă | fie de bine!
|
réponse au remerciement pour un repas, littéralement « Que ce soit pour ton/votre bien ! »
|
|
|
en réponse à un remerciement pour un cadeau
|
|
|
|
| Să-l / Să o / Să-i / Să le | folosești / folosiți / sănătos / sănătoasă |!
|
littéralement « Utilise(z)-le / la / les | en bonne santé ! »
|
| Să-l / Să o / Să-i / Să le | porți / purtați / sănătos / sănătoasă |!
|
littéralement « Porte(z)-le / la / les | en bonne santé ! » (cadeau vêtement ou chaussures)
|
|
|
en réponse à un vœu du destinataire
|
|
|
|
La fel și ție.
|
À toi de même.
|
|
|
quand le destinataire travaille ou va travailler
|
|
|
|
Spor la lucru!
|
Bon travail !
|
|
|
quand le destinataire va s’amuser
|
|
|
|
Distracție plăcută!
|
Amuse-toi bien !
|
|
|
quand le destinataire va se coucher
|
|
|
|
Noapte bună!
|
Bonne nuit !
|
Odihnă plăcută!
|
Repose-toi bien !
|
Somn ușor!
|
Dors bien !
|
Vise plăcute!
|
Fais de beaux rêves !
|
|
|
quand le destinataire va voyager
|
|
|
|
Călătorie plăcută!
|
Bon voyage !
|
Drum bun!
|
Bonne route !
|
|
|
quand on boit
|
|
|
|
În sănătatea ta!
|
À ta santé !
|
Noroc!
|
littéralement « Chance ! »
|
Noroc și sănătate!
|
littéralement « Chance et santé ! »
|
Pentru succesul tău!
|
À ton succès !
|
Sănătate!
|
Santé !
|
|
|
se rapportant à la réussite
|
|
|
|
Îți țin pumnii! (familier)
|
Je croise les doigts pour toi !
|
La mai mare!
|
Continue sur cette voix !
|
(Mult) succes!
|
Je te souhaite le succès !
|
Noroc bun!
|
Bonne chance !
|
|
|
se rapportant à la santé
|
|
|
|
Însănătoșire grabnică!
|
Remets-toi vite !
|
Multă sănătate!
|
Bonne santé !
|
Noroc! (familier)
|
À tes souhaits !
|
|
|
se rapportant à une période de temps
|
|
|
|
Concediu plăcut!
|
Bonnes vacances ! (vacances non scolaires)
|
Duminică plăcută!
|
Bon dimanche !
|
(O) zi bună.
|
Bonne journée.
|
Seară bună.
|
Bonne soirée.
|
Vacanță plăcută!
|
Bonnes vacances ! (vacances scolaires)
|
Week-end plăcut!
|
Bon week-end !
|
À vos commentaires, pour demander des explications, faire des suggestions d’amélioration, signaler des erreurs, etc.
|